ss oder ß?


Uno de los errores que se comete año tras año entre los nuevos alumnos de alemán es pensar que después de la reforma ortográfica que sufrió la lengua alemana hace unos años se sustituye la letra "ß" (en alemán: Esszet o scharfes s) por la "ss". Es cierto que hay menos palabras con esta letra, pero aún sigue existiendo. Para los alumnos que no saben nada de alemán, esto no supone ningún problema porque sencillamente se aprenderán las palabras con la ortografía vigente. Los que estudian alemán desde hace tiempo, y los propios alemanes, son los que tienen el problema de saber diferenciar una de otra. Imagínense que de buenas a primeras quitan la "ñ" del lenguaje español...


Hay diferentes reglas para diferenciar una de otra, pero las voy a resumir de forma muy sencilla, sin profundizar ni en detalles fonéticos, ni en excepciones, en fin, para que se entienda:

1. Después de una vocal larga habrá de escribirse "ß" . Ej.: Straße, groß, Gruß

2. Después de diptongo habrá de escribirse "ß". Ej.: heißen, draußen, Strauß

3. Después de vocal corta habrá de escribirse "ss". Ej.: dass, müssen, hässlich


Por supuesto, si no hemos oído las palabras previamente no sabremos de entrada si la vocal es larga o corta, así que habrá que escucharla primero. Para los españoles diferenciar una vocal larga y una corta es bastante complicado, ya que en nuestro idioma no se diferencian. Así que un consejo práctico es aprenderse las palabras tal y como las vamos viendo. Ahora sí, si la vemos escrita, ya sabremos si la vocal es larga o corta.

Dado el caso que no podamos escribir la beta en el ordenador, está permitido sustituirla por la "ss", pero sólo en estos casos. De todas formas, siempre es posible emplearla utilizando la combinacion de teclas Alt-225

0 Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Deine Meinung interessiert uns, hinterlasse einen Kommentar
Tu opinión nos interesa, deja un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...